上帝的基督教会

[223]

 

 

 

路西弗: 持光者和晨星  

(版本 1.0 19970807-19970907)

路西弗这名词是归属于撒旦的名字。这名词已变成个人化,并披上了负面的意义。同样的,晨星 这名词已以个人化的方式归于基督。当圣经看来像是提及撒旦为启明星或晨星以及基督为持光者、意即路西弗时,人们以这个人化的方式应用这些名字,并达致了错误的结论。一些甚至误以为基督是撒旦。

 

Christian Churches of God

PO Box 369 Woden, ACT Australia

 

 

Email: secretary@ccg.org

 

(版权©  1997  Wade Cox)

(tr. 2010)

本文可以在未被更改和删除的情况下自由传播和拷贝,惟其中必须包含出版者姓名和地址以及版权通告。取得拷贝版本者无需付任何费用。在评论性文章和讨论中所作的简略引述不受版权牵制。

从互联网页上可以访问到此文:

http://www.logon.org http://www.ccg.org

 

 

 

路西弗:持光者和晨星  (No.223)


路西弗这名词是归属于撒旦的名字。这名词已变成个人化,并披上了负面的意义。同样的,晨星这名词已以个人化的方式归于基督。当圣经看来像是提及撒旦为启明星或晨星,以及基督为持光者、即路西弗的意义时,人们以这个人化的方式应用这些名字并达致了错误的结论。一些甚至误以为基督是撒旦。

犹太人未充分理解旧约中的这些经文正发生着什么事,因为他们拒绝弥赛亚为晨星。

宋西诺将以赛亚书14:12 译为:

明亮之星、早晨之子阿、你何竟从天坠落!你这攻败列国的、何竟被砍倒在地上。

宋西诺译释有关的短语如下:

12: day-star [, '路西弗' (持光者)在伊斯达名下的晨-(早晨之子)受到巴比伦人所崇拜,而尼布甲尼撒的权力和荣誉之日通过它们与这明亮之星的比较得到适当的描绘。] 阿巴巴尼尔指出,这颗名为维纳斯的星,是巴比伦天上的君王。

掷签。以决定各别民族应提供服务的日子(拉什)他人译为, '你宰了这民族??(他尔根、因以斯拉, 金吉)

七十贤士译本将这文译为:

在早晨升起的路西弗如何从天上坠落。

它在这里通过使用英王钦定本应用的英语路西弗一词而被个人化。Ho 'Eosphoros ho proianatellon 被译为在早晨升起的路西弗。

这些希伯来字被翻译后的意思是如何(SHD 349) 你已坠落(SHD 5307) 从天上(SHD 8064) 明亮之星啊(SHD 1966) 早晨的儿子(SHD 11217837) (见格林的并排圣经) SHD 1966 (hyll) heylel一字。它的意思是晨星或启明星来自SHD 1984 halal 光亮的意义,意即清晰,因而是清澈地照耀。它有正负面的应用,因为它的意思可以是夸耀 颂、给荣耀、发光。它负面应用的意思是假装疯狂。它的正面使用以及应用在SHD 1966 heylel中发展的形式之意义是晨星或启明星。

这个术语也回溯到远古神话,并代表统治地位的职责。对于巴比伦人,它归因于傍晚的伊师塔系统,因为这颗晚星代表性爱,而晨星代表伊师塔为战争女神。这在巴比伦所使用的三位一体系统中反映出来(见文章金牛犊)

这项神学因此代表天上的宇宙论,并关系到统治权。

在希腊语新约中,在英王钦定本英语中与基督有关被译为日星的名词实际上是启明星(彼得后书1:19),但在修订标准版中被译为晨星。两个版本皆避免了真实的意义,即作为启明星的持光者。路西弗是这个字的拉丁语翻译。

持光者和晨星或启明星是阶级而非名字。混淆就是出于此。

在启示录2:28中,这个阶级以被译为晨星astera ton proinon 形式被扩展至选民。这个形式再度在启示录22:16中出现为aster ho [l]ampros ho proinos 明确的是指基督以及作为(SGD 4407 proinos) (SGD 792 aster)

Lampros (SHD 2986) 的意思是明亮,因此是:明亮的和晨星

这些名字有相同的词源,然而他们指的却是两个截然不同的生命。因此,我们是论及撒旦所持的阶级和职责,它将在基督降临时由他承担。

这阶级或职责可从约伯记38:4-7希伯来语的运用中进一步被论证。

这些字是SHD 12423556。这些字被译为早晨的星。有至少两个这些生命而且似乎有更多。

因此,我们是在谈着基督、撒旦和万军的其他成员。因而它明显地是由一些个体所共有的阶级或职责。

这些字是SHD 3566 kokawb意即作为闪耀星、因此比喻王,以及SHD 1242 boquer ,意即早晨破晓。

SHD 3566 也得自3522 rolling 的意义,源自未用过的根,意即积累或意为  闪耀燃烧3554 kavah

这些生命发挥了一项作用,它在语言上源自在早晨如星般闪耀晨星的意思义;这星是众星中最明亮的,也就是维纳斯。如我们在以上所见,巴比伦人也将这应用在他们的神之身上。如布伦特所翻译,第7节的文字在七十贤士译本中被译为:在这些星被创造时,所有天使高声歌颂我。

这些字源自希腊语(在这里被罗马化): Ote egenephesan astra, enesan me phone megale pantes aggeloi mou

希伯不语中这词的意思是晨星,它在马所拉经文中被组织如下:

当唱(SHD 7442)一起(SHD 3162) (SHD 3556) 早晨的(SHD 1242)并喜悦地呼喊(SHD 7321)所有(SHD 3605) 上帝的儿子(SHD 1121430)

七十贤士译本将上帝的所有儿子(kowl bene Elohim) 译为上帝的所有天使。Kolkowl (念为kole)是完整这个字的词源,这里用途的字面意思是上帝的全部儿子。因此,这里有多个被理解为是上帝的儿子之实体。

七十贤士译本中被译为当这些星被创造时当晨星一起歌唱这一词句,被理解为是这些星在上帝众子被创造后的创造。因此,这些阶级是在这些实体之后被创造,而这些地位是由成为它们领域一部分的群星本身所象征。

这也是晨星的地位之权柄从撒旦转移至基督,以及分配给教会作为共同统治者或共同继承者的意义。

寻求将基督和撒旦归一或否定他们是晨星的解说,打击了对基督降临时的这项权柄转移和选民角色的理解。

q